Una anciana manté correspondència amb la seva filla, que viu a Espanya, i li fa creure que és una gran dama de l’alta societat que viu en un luxós hotel. En realitat, és una alcohòlica que viu de la venda ambulant de pomes. Quan la seva filla li anuncia que l’anirà a veure per presentar-li al seu nuvi i al seu sogre, membres d’una aristocràtica família, la desesperació s’apodera d’ella.
14 thoughts on “Dama per un dia”
Deixa un comentari
Heu d'iniciar la sessió per escriure un comentari.
Continuem igual? “Nuvi” només s’aplica a l’home en el dia del casament. Aquí s’hi escau PROMÈS. A més a més, no és “presentar al seu nuvi”, sinó “presentar EL seu PROMÈS”. Faríeu bé de rectificar-ho.
No siguis tan antipàtic/a, que ho fan tot per amor a l’art, eh? A mi tampoc m’agrada veure faltes d’ortografia però si hi ha una cosa que he après és a dir-ho amb educació i diplomàcia.
I per cert, si busques “nuvi” a l’Optimot diu això:
1. nuvi núvia
Font Diccionari de la llengua catalana de l’Institut d’Estudis Catalans (2a edició)
Persona que està a punt de casar-se. Persona que contrau matrimoni, durant el dia de la boda i els de la lluna de mel. Persona casada de nou, recentment. […]
Amb “Persona que està a punt de casar-se” no s’especifica si es parla del mateix dia de la boda o si es parla de la boda que hi haurà (potser) al cap de mesos.
I què? Aquest és el punt important? No voleu reconèixer que la cagueu amb l’ús inapropiat de “nuvi”. Tan difícil és escriure el que cal aquí: PROMÈS?
Sembla mentida.
I el verb presentar és transitiu = cal no escriure la “a”. Per tant, és “EL seu PROMÈS i EL seu sogre”.
Voleu fer entrar el clau per la cabota: fer correcte allò que no ho és ni mai ho serà. Amb vosaltres és com picar ferro fred: mesells!
Darrera cosa: “la desesperació s’apodera d’ella” és catanyol. Espavileu-vos per veure com s’hauria d’escriure en català correcte.
Potser que et relaxis una mica, no creus? Es fa el que es pot, no tothom té el teu nivell…
L’usuari veixinacalenta ha quedat marcat com «usuari brossa» durant una setmana per comportament incorrecte.
De veritat? Ja tenia les crispetes a punt :p
Seeeeee
Veig que heu “castigat” l’usuari que us havia advertit de dues errades: “nuvi” i l’ús de “a” davant de l’acusatiu (el verb presentar, com us diuen és transitiu). El suggeriment d’aquell usuari, deixant de banda el to de la intervenció, era ben correcte. Per tant, jo també m’hi afegeixo. Allò correcte seria “Presentar-li EL seu PROMÈS i EL seu sogre”. “Promès” seria l’opció més adient per a una pel·lícula tan antiga. Ara no em castigueu a mi també!
Quant a l’afirmació “la desesperació s’apodera d’ella és catanyol”, no tinc prou coneixements per a opinar-hi.
Quim, gràcies per l’interès.
Efectivament, l’usuari VeixinaCalenta havia estat «castigat» una setmana pel to de la intervenció, i no pas pel seu comentari.
L’actitud demostrada per en VeixinaCalenta ve de lluny, i ja a l’antiga web 2.0 havia publicat un llarg text desqualificatiu, i fins i tot insultant. Des de Mecanoscrit mai entrem en polèmiques que no aporten res a l’objectiu de la nostra missió, i menys encara quan es barregen sortides de to innecessàries.
Per cert, el «càstig» s’ha ampliat a una altra setmana, ja que amb el sobrenom PetFred ha intentat publicar un parell de comentaris amb paraules com «Saps què, Spock? Hauries de fer algun curs de llengua: el teu nivell fa pena. I un curs d’humilitat tampoc no t’aniria pas malament.»
M’has donat moltes explicacions en relació amb el comportament d’aquell usuari “castigat”, però jo no havia escrit per saber coses de la picabaralla, sinó perquè corregíssiu les errades d’aquesta sinopsi, que ja no repetiré. No les penseu corregir?
He vist en una altra sinopsi que la gent agraeix les correccions i les aplica. No sé de què es tractava perquè, quan he visitat la pàgina, no n’hi he sabut veure cap (ja devien haver estat corregides). Corregireu les dues cosetes d’aquí? Gràcies.
Les nostres eines ens indiquen que els usuaris Quim, PetFred i VeixinaCalenta comparteixen router i, conseqüentment, són la mateixa persona.
Apliquem les correccions raonables que ens indiquen els associats i usuaris reconeguts personalment. Ho fem sovint, i sense fer-ne escarafalls.
11 anys treballant en aquesta trinxera ens ha ensenyat a fer cas de les persones que col·laboren dia a dia per Mecanoscrit, i no dels trolls que només venen a tocar els nassos i no s’atreveixen a tenir el mateix comportament a «casa seva».
Un Kapra és un Kapra.Únic.Per tant,la valoro tot i que encara no l’he vist.Sap contar històries i és un dels grans que ens ha deixat un dels millors legats cinematogràfics.
A tot això,una pregunta: “Dama per un dia”és una primera versió d’ “Un gànster per a un miracle”?
Gràcies,gent de Mecanoscrit per la pel.lícula !
Doncs sí, josep lluis, gairebé trenta anys després Frank Capra va fer un “auto-remake” amb “Un gàngster per a un miracle”, amb uns meravellosos Bette Davis i Glenn Ford i un no menys extraordinari Colombo (Peter Falk) en un paper pel qual va ser nominat al millor secundari.
En totes dues pel·lícules Capra transforma un argument que podria haver estat cursi i passat de rosca en una comèdia entranyable 🙂